Översättning under pandemin: Takeaways från 2020

(Jala Translate ) (30 dec 2020)

Foto av Chris Montgomery Unsplash

Förändring är den enda konstanten i livet.

Denna motsats är tyvärr sant 2020. När detta nya decennium utvecklas som en tragisk satir eller dystopisk svart Spegelavsnitt, mänskligheten fortsätter att plocka bort genom till synes oöverstigliga prestationer att anpassa – i vårt arbete, sociala interaktioner och särskilt hälso- och sjukvård.

För översättningsscenen markerade pandemin omedelbart betydelsen av översättningstjänster under en offentlig kris till kommu ta fram viktig information över samhällen.

Fjärröversättningsarbete 2020

Foto av Charles Deluvio Unsplash

Trots att vi stannade hemma större delen av 2020 upplevde vi en utmattning och ” zoomutmattning ”till skillnad från alla andra. Medan översättare är vana vid fjärrarbete förblir osäkerheten i arbete en i stort sett oundviklig källa till stress.

När CSA Research undersökte 1 228 språkleverantörer från 100 länder fann de att 61\% av lingvisterna rapporterade mindre arbete och 56\% av frilansare upplevde en nedgång i sina inkomster, även om deras andelar var oförändrade i år.

Trots de ekonomiska konsekvenserna av landsomfattande låsning. , ökade efterfrågan på översättningstjänster i vissa branscher, till exempel hälso- och sjukvårdssektorn – markerade behov av viktiga översättningstjänster i kris tider .

Hämtad från CSA Research, 2020

Översättningens framtid

Med tanke på denna statistik, vad kommer framtiden att ha för översättare i kommande år?

Eftersom artificiell intelligens förvandlar våra maskinöversättningsfunktioner och påskyndar vår digitala tillväxt, kan det vara svårt att fråga oss om maskiner en dag kommer att ersätta mänskliga översättare.

framtiden kanske inte är helt dyster.

I stället för att vara exklusiva från varandra kan maskin- och mänsklig översättning gå hand i hand, som den har gjort idag . För att översättningsindustrin ska kunna utvecklas och visa relevans och inkludering, måste vi vara motståndskraftiga, flexibla och öppna för att möta strömmarna i dagens digitala epok.

Tur för oss, det finns verktyg inom räckhåll för att gå igenom dessa skift. Vad vi kan göra är att åka på dessa förändringsvågor.

Låt oss pausa för att reflektera över hur översättningsgemenskapen – inklusive vårt team på Jala – har anpassat sig till dessa ändringar.

Vad vi lärde oss på Jala

1. Betydelsen av tillgång till digitala resurser

För Jala-teamet hade vi tur att fjärrarbete redan var en norm. Som ett litet team fördelat på tre länder förblev vi uppkopplade (och sunda) via digitala verktyg som Slack , Google Hangouts , Zoom , Miro , Figma , Coda och Lufttabell .

För att begränsa hyttfeber, hantera teamstress och förbättra vår moral höll vi stand-ups varje vecka för att dela våra arbetsuppdateringar och virtuella lunch-hangouts där vi spelade onlinespel. Utöver det böjde vi också våra kreativa muskler i år med icke-relaterade arbetsaktiviteter , oavsett var för sig eller som ett team – från en Biryani-matlagningsutmaning till terrariumtillverkningsverkstäder.

Vi utnyttjade också de många fria resurserna tillgängligt inom klickfrågor.På Jala hittar vi ständigt sätt att lära oss och hålla jämna steg med förändringar i branschen. Var och en av oss tog en rad kurser om design, data och kodning över Generalförsamlingen , Coursera och Udemy , för att bara nämna några. Om du letar efter något att göra under semestern har vi sammanställt en lista över gratis onlinekurser som vi tycker är värda att kolla in!

2. Håll kontakten med samhället

I år , vi körde också en hel uppsättning gratis översättningswebinarier för att hjälpa översättare att navigera i en karriär inom översättning. Vårt årets sista översättningswebinar innehöll fyra erfarna översättare som delade sina personliga erfarenheter med över 90 deltagare!

Målet med vår serie var att dela insikter, tips och råd för översättare av alla bakgrunder. En sak som vi konsekvent betonade var behovet av att söka resurser och samarbete med andra. Som översättare är det lätt att känna att vi arbetar helt isolerat, men nätverk med andra kan inte bara hjälpa dig att hämta meningsfulla möjligheter , det kan hjälpa dig att ansluta dig till en bredare och generös gemenskap att dela resurser med. De expertpaneldeltagare vi pratade med i år hade verkligen en mängd råd och vishet av vishet för samhället.

3. Vikten av en bra plattform för gig-ekonomin

Fjärrarbete är en ny kraft att räkna med . Eftersom pandemin tvingar många bortom programvarukretsen att värmas upp till digitala skift över natten, har efterfrågan och möjligheter för frilansare eskalerade till oöverträffade nivåer .

Tillsammans med det nuvarande tumultiga ekonomiska klimatet förstår vi behovet av betalda spelningar för att klara stormen av COVID-19. I oktober 2020 lanserade Jala betalningsfunktioner för att hjälpa översättare att hitta betalt arbete med företagare. Om du vill prova detta kan du registrera dig för den här kostnadsfria uppdateringen genom att gå med i den slutna Beta här .

Vad du kan göra för att anpassa sig

Foto av William Iven Unsplash

1. Förbättra din närvaro online

Din portfölj är den första vägen för människor att lära sig mer om ditt arbete. Om du inte har gjort det är det dags att återuppliva och uppgradera din profil till dess tidigare ära . Trimma ner dina mål och omvärdera dina specialiseringsområden, målindustrier, fokus och unika färdigheter.

Du kanske till och med vill överväga att starta en personlig webbplats när fler företag söker efter sökmotorer för frilansöversättare. Använd tiden för att lära dig mer om SEO för att optimera och öka din personliga webbplats.

När din portfölj är klar är det dags att rulla upp ärmarna och dina översättningstjänster . Återanslut med tidigare klienter och nätverk med nya. Låt dem veta att du är tillgänglig och luta dig inte från att uttrycka nya förbättringar, utbildning, meriter och relevanta projekt du har genomfört.

2. Gör maskinöversättning till din vän

Maskinöversättning är här för att stanna, så varför inte bli vänlig med det? Din översättningskvalitet och hastighet kan gynna kunder som behöver kritiskt arbete inom en kort tidsram. Maskinöversättning och CAT-verktyg kan fungera som din pålitliga assistent för att effektivisera din översättningsprocess och förbättra din produktivitet. Läs mer om resursfulla översättningsverktyg här .

3. Det är aldrig för sent att lära sig

Att diversifiera dina färdigheter och fokus kan faktiskt hjälpa dig att hantera osäkra ekonomiska perioder. Oavsett om takten är långsam eller om du har stilleståndstid från jobbet, använd de extra timmarna för att plocka upp en ny färdighet – det kan bara hjälpa dig att dekorera ditt CV till sitt bästa. Lär dig nya tekniker för specialisering som redigering, korrekturläsning, SEO och marknadsföring. Det här är kanske den perfekta tiden att också lära sig att använda ett nytt CAT-verktyg !Hitta sätt att berika din karriär och ditt intresse för översättning.

4. Bli involverad i meningsfulla projekt

Delta i meningsfulla projekt och leta efter möjligheter som kan utöka dina färdigheter. Dina unika färdigheter hjälper dig att skilja dina översättningstjänster från andra. Vi rekommenderar att du engagerar dig i meningsfull projekt som beskriver vem du är och dina principer som översättare . Dina projekt representerar de typer av arbete som du brinner för – och detta kan öppna dig för relevant arbete som stämmer överens med dina intressen.

Hos Jala tror vi starkt att översättning kan användas för socialt goda . Vi fortsätter att vara värd för en rad projekt från organisationer som Pratham Books StoryWeaver och Asia Foundations Lets Read Asia tillsammans med många andra ideella projekt för att informera drabbade samhällen under COVID-19.

Omfattande förändring

Översättningsscenen förändras och utvecklas tillsammans med nya digitala verktyg, virtuella händelser och globala förändringsvågor som vi kanske ännu inte förstår. Samtidigt har övergången till onlinearbete erbjudit inkluderande sätt att främja engagemang med översättare från alla samhällsskikt och kommer sannolikt inte att försvinna inom överskådlig framtid.

Även om förändring verkligen är en konstant i våra liv. kan vi tillgodose dessa turbulenta förändringar och skapa möjligheter att anpassa och utvecklas.

Hos Jala är vi glada att kontinuerligt förbättra, modernisera och införa bekvämlighet för både översättare och företag genom vår samarbetsplattform och community. Tack för att du följer och stöder oss på vår resa hittills. Vi hoppas att vi fortsätter att ge dig de bästa översättningsresurserna och plattformen för bra översättningsarbete.

Fram till 2021!

Skriven av Liani MK

Tyckte du om att översätta ett särskilt projekt på Jala? Vad tycker du om vår plattform, webbseminarier, blogg och sociala medier? Vilken typ av projekt vill du se mer av?

Låt oss veta på [email protected] eller någon annan av våra sociala medieplattformar – Facebook , Instagram , Twitter och Linkedin .