Oversettelse under pandemien: Takeaways fra 2020

(Jala Translate ) (30. des 2020)

Foto av Chris Montgomery Unsplash

Endring er den eneste konstante i livet.

Denne motsatsen stemmer dessverre i 2020. Ettersom dette nye tiåret utfolder seg som en tragisk satire eller dystopisk svart Speilepisode, menneskeheten fortsetter å plukke seg gjennom tilsynelatende uoverstigelige prestasjoner å tilpasse seg – i vårt arbeid, sosiale interaksjoner og spesielt helsetjenester.

For oversettelsesscenen fremhevet pandemien øyeblikkelig betydningen av oversettelsestjenester under en offentlig krise til kommu få viktig informasjon på tvers av samfunn.

Fjernoversettelsesarbeid i 2020

Foto av Charles Deluvio Unsplash

Til tross for at vi var hjemme de fleste av 2020, opplevde vi en utmattelse og “ zoom fatigue ”i motsetning til alle andre. Mens oversettere er vant til fjernarbeid, forblir usikkerheten i arbeidet en stort sett uunngåelig kilde til stress.

Når CSA Research undersøkte 1.228 språktjenesteleverandører fra 100 land, fant de ut at 61\% av språkforskerne rapporterte om mindre arbeid og 56\% av frilanserne opplevde en nedgang i inntektene sine, selv om prisene deres var de samme i år.

Til tross for de økonomiske konsekvensene av landsdekkende lockdowns , økte etterspørselen etter oversettingstjenester i bestemte bransjer, for eksempel helsesektoren – og fremhevet behov for viktige oversettelsestjenester i krisetider .

Hentet fra CSA Research, 2020

Fremtidens oversettelse

Med tanke på denne statistikken, hva vil fremtiden ha for oversettere i det kommende året?

Når kunstig intelligens forvandler maskinoversettelsesfunksjonene våre og akselererer vår digitale vekst, kan det være vanskelig å stille spørsmål ved om maskiner en dag vil erstatte menneskelige oversettere.

Men fremtiden er kanskje ikke helt dyster.

I stedet for å være eksklusiv fra hverandre, kan maskin- og menneskelig oversettelse gå hånd i hånd, som den har gjort i dag . For at oversettelsesindustrien skal utvikle seg og demonstrere relevans og inkludering, må vi være elastiske, fleksible og åpne for å møte strømmen til dagens digitale epoke.

Heldig for oss, det er verktøy innen rekkevidde for å gå oss gjennom disse skiftene. Det vi kan gjøre er å ri på disse bølgene av forandring.

La oss ta en pause for å reflektere over hvordan oversettingssamfunnet – inkludert teamet vårt på Jala – har tilpasset seg til disse endringene.

Det vi lærte på Jala

1. Viktigheten av tilgang til digitale ressurser

For Jala-teamet var vi heldige at fjernarbeid allerede var en norm. Som et lite team spredt over tre land, holdt vi kontakten (og tilregnelig) via digitale verktøy som Slack , Google Hangouts , Zoom , Miro , Figma , Coda og Airtable .

For å dempe hyttefeber, håndtere teamstress og forbedre moral, holdt vi ukentlige stand-ups for å dele våre arbeidsoppdateringer og virtuelle lunsj-hangouts der vi spilte online-spill. I tillegg bøyde vi også våre kreative muskler i år med ikke-relaterte arbeidsaktiviteter , enten det er enkeltvis eller som et team – fra en Biryani matlagingsutfordring til terrariumproduksjon.

Vi benyttet oss av de mange gratis ressursene tilgjengelig innen et spørsmål om klikk.Hos Jala finner vi stadig måter å lære og følge med på endringer i bransjen. Hver av oss tok en rekke kurs om design, data og koding på tvers Generalforsamling , Coursera og Udemy , for bare å nevne noen få. Hvis du leter etter noe å gjøre i løpet av ferien, har vi samlet en liste med gratis nettkurs som vi synes er verdt å sjekke ut!

2. Holde kontakten med samfunnet

I år , vi kjørte også en hel rekke gratis oversettelseswebinarer dedikert til å hjelpe oversettere å navigere i en karriere innen oversettelse. Vårt årets endelige oversettelseswebinar presenterte fire erfarne oversettere som delte sine personlige erfaringer med over 90 deltakere!

Målet med serien vår var å dele innsikt, tips og råd til oversetterne av alle bakgrunner. En ting vi kontinuerlig fremhevet var behovet for å søke ressurser og samarbeid med andre. Som oversettere er det lett å føle at vi jobber helt isolert, men nettverk med andre kan ikke bare hjelpe deg med å putte meningsfylte muligheter , kan det hjelpe deg med å koble deg til et bredere og sjenerøst samfunn å dele ressurser med. De ekspertpanelistene vi snakket med i år, hadde absolutt et vell av råd og visdomsperler for samfunnet.

3. Betydningen av en god plattform for konsertøkonomien

Fjernarbeid er en ny styrke å regne med . Ettersom pandemien tvinger mange utenfor programvaresirkelen til å varme seg opp til digitale skift over natten, har etterspørsel og muligheter for frilansere eskalerte til enestående nivåer .

Sammen med det nåværende urolige økonomiske klimaet forstår vi behovet for betalte spillejobber for å klare stormen på COVID-19. I oktober 2020 lanserte Jala betalingsfunksjoner for å hjelpe oversetterne å finne betalt arbeid med bedriftseiere. Hvis du vil prøve dette, kan du registrere deg for denne gratis oppdateringen ved å bli med i den lukkede Beta her .

Hva du kan gjøre for å tilpasse seg

Foto av William Iven Unsplash

1. Forbedre din tilstedeværelse på nettet

Porteføljen din er den første veien for folk å lære mer om arbeidet ditt. Hvis du ikke har gjort det, er det nå på tide å gjenopplive og oppgradere profilen din til sin tidligere ære . Trim ned målene dine og vurder dine spesialiseringsområder, målgrupper, fokus og unike ferdigheter.

Det kan til og med være lurt å starte et personlig nettsted etter hvert som flere bedrifter søker etter søkemotorer for frilansoversettere. Bruk tiden til å lære mer om SEO for å optimalisere og øke ditt personlige nettsted.

Når porteføljen din er klar, er det på tide å brette opp ermene og oversettelsestjenestene dine . Koble til tidligere klienter og nettverk med nye. Gi dem beskjed om at du er tilgjengelig og ikke vike unna å uttrykke nylige forbedringer, opplæring, legitimasjon og relevante prosjekter du har utført.

2. Gjør maskinoversettelse til din venn

Maskinoversettelse er kommet for å bli, så hvorfor ikke bli vennlig med det? Oversettelseskvaliteten og -hastigheten din kan være til fordel for kunder som trenger kritisk arbeid innen en kort tidsramme. Maskinoversettelse og CAT-verktøy kan fungere som din pålitelige assistent for å effektivisere oversettelsesprosessen og forbedre produktiviteten. Finn ut mer om ressurssterke oversettelsesverktøy her .

3. Det er aldri for sent å lære

Å diversifisere ferdigheter og fokus kan faktisk hjelpe deg med å håndtere usikre økonomiske perioder. Enten tempoet er tregt eller du står overfor noe nedetid fra jobben, bruk de ekstra timene for å plukke opp en ny ferdighet – det kan bare hjelpe deg med å dekorere CV-en til sin topp. Lær deg nye teknikker for spesialisering som redigering, korrekturlesing, SEO og markedsføring. Kanskje dette er det perfekte tidspunktet for å lære å bruke et nytt CAT-verktøy !Finn måter å berike din karriere så vel som din interesse for oversettelse.

4. Bli involvert i meningsfulle prosjekter

Delta i meningsfulle prosjekter og se etter muligheter som kan utvide ferdighetene dine. Dine unike ferdigheter vil bidra til å skille oversettelsestjenestene dine fra andre. Vi anbefaler å bli involvert i meningsfull prosjekter som beskriver hvem du er og dine prinsipper som oversetter . Prosjektene dine representerer den typen arbeid du brenner for – og dette kan åpne deg for relevant arbeid som samsvarer med dine interesser.

Hos Jala tror vi sterkt på at oversettelse kan brukes til sosialt gode . Vi fortsetter å være vert for en rekke prosjekter fra organisasjoner som Pratham Books StoryWeaver og Asia Foundation Lets Read Asia , sammen med en rekke andre ideelle prosjekter dedikert til å informere berørte lokalsamfunn under COVID-19.

Embracing Change

Oversettelsesscenen transformerer og utvikler seg sammen med nye digitale verktøy, virtuelle hendelser og globale bølger av endringer vi kanskje ikke ennå forstår. Samtidig har overgangen til online arbeid tilbudt inkluderende måter å fremme engasjement med oversettere fra alle samfunnslag og vil sannsynligvis ikke forsvinne i overskuelig fremtid.

Selv om endring virkelig er en konstant i våre liv , vi kan imøtekomme disse turbulente endringene og skape muligheter for å tilpasse oss og utvikle seg.

Hos Jala er vi glade for kontinuerlig å forbedre, forny og introdusere bekvemmelighet for både oversettere og bedrifter gjennom vår samarbeidsplattform og samfunn. Takk for at du fulgte og støttet oss på vår reise så langt. Vi håper at vi fortsetter å gi deg de beste oversettelsesressursene og plattformen for godt oversettelsesarbeid.

Frem til 2021!

Skrevet av Liani MK

Likte du å oversette et bestemt prosjekt på Jala? Hva synes du om vår plattform, webinarer, blogg og sosiale medier? Hva slags prosjekter vil du se mer av?

Gi oss beskjed på [email protected], eller noen av våre sosiale medieplattformer – Facebook , Instagram , Twitter og Linkedin .