Překlady během pandemie: Stravování od roku 2020

(Jala Translate ) (30. prosince 2020)

Foto: Chris Montgomery on Unsplash

Změna je jedinou konstantou v životě.

Tento protiklad bohužel zní pravdivě v roce 2020. Protože se toto nové desetiletí odvíjí jako tragická satira nebo dystopická černá Zrcadlová epizoda, lidstvo se i nadále připojuje prostřednictvím zdánlivě nepřekonatelných výkonů k přizpůsobení – v naší práci, sociálních interakcích a zejména ve zdravotnictví.

U překladové scény pandemie okamžitě zvýraznila význam překladatelských služeb během veřejné krize commu nikujte důležité informace napříč komunitami.

Práce s překladem na dálku v roce 2020

Foto: Charles Deluvio na Unsplash

Přestože jsme většinu roku 2020 zůstali doma, zažili jsme vyčerpání a „ přiblížit únavu “na rozdíl od jiných. Zatímco překladatelé jsou zvyklí na práci na dálku, nejistota práce zůstává z velké části nevyhnutelným zdrojem stresu.

Když průzkum CSA provedl průzkum u 1 228 poskytovatelů jazykových služeb ze 100 zemí zjistili, že 61\% lingvistů uvedlo méně práce a 56\% nezávislých pracovníků zaznamenalo pokles jejich výdělků, i když jejich míra zůstala letos stejná.

Navzdory finančním důsledkům celostátního blokování , poptávka po překladatelských službách v konkrétních průmyslových odvětvích, jako je zdravotnictví – zvýraznění potřeba klíčových překladatelských služeb v době krize .

Zdroj z Výzkum CSA, 2020

Budoucnost překladu

Vzhledem k těmto statistikám, co přinese budoucnost překladatelům v nadcházející rok?

Jelikož umělá inteligence transformuje naše schopnosti strojového překladu a zrychluje náš digitální růst, může být těžké se ptát, zda stroje jednoho dne nahradí lidské překladače.

Ale budoucnost nemusí být úplně bezútěšná.

Strojní a lidský překlad může být nejen vzájemně výlučný, ale může jít ruku v ruce, jako dnes . Aby se překladatelský průmysl vyvíjel a demonstroval relevanci a inkluzivitu, musíme být odolní, flexibilní a otevření čelit proudům dnešní digitální epocha.

Naštěstí pro nás existují nástroje na dosah ruky, které nás provedou těmito směnami. To, co můžeme udělat, je jezdit na těchto vlnách změn.

Pozastavme se nad tím, jak se překladatelská komunita – včetně našeho týmu v Jale – přizpůsobila k těmto změnám.

Co jsme se naučili v Jala

1. Důležitost přístupu k digitálním zdrojům

Pro tým Jala jsme měli štěstí, že práce na dálku byla již normou. Vzhledem k tomu, že se malý tým rozdělil do tří zemí, zůstali jsme ve spojení (a rozumní) prostřednictvím digitálních nástrojů, jako je Slack , Google Hangouts , Přiblížit , Miro , Figma , Coda a Airtable .

Abychom omezili horečku v kabině, zvládli týmový stres a zlepšili naši morálku, pořádali jsme týdenní stand-upy , abychom se podělili o naše pracovní aktualizace a virtuální obědové setkání , kde jsme hráli online hry. Kromě toho jsme letos napnuli také naše kreativní svaly nesouvisejícími pracovními činnostmi , ať už jednotlivě nebo jako tým – od výzvy vaření Biryani po workshopy na výrobu terárií.

Také jsme využili mnoha bezplatných zdrojů přístupné během několika kliknutí.Ve společnosti Jala neustále hledáme způsoby, jak se učit a držet krok se změnami v tomto odvětví. Každý z nás absolvoval řadu kurzů o designu, datech a kódování napříč Valným shromážděním , Coursera a Udemy , abychom jmenovali alespoň některé. Pokud hledáte něco, co byste mohli dělat o prázdninách, sestavili jsme seznam bezplatných online kurzů , které podle nás stojí za vyzkoušení!

2. Zůstat ve spojení s komunitou

Tento rok , provozovali jsme také celou škálu bezplatných překladatelských webinářů věnovaných pomoci překladatelům orientovat se v kariéře překladu. Náš finální webový seminář o překladech roku představoval čtyři ostřílené překladatele, kteří se o své osobní zkušenosti podělili s více než 90 účastníky!

Cílem naší série bylo sdílet postřehy, tipy a rady pro překladatele ze všech prostředí. Jednou věcí, kterou jsme trvale zdůrazňovali, byla potřeba hledat zdroje a spolupracovat s ostatními. Jako překladatelů je snadné mít pocit, že pracujeme zcela izolovaně, ale propojení s ostatními vám může nejen pomoci získat smysluplné příležitosti , může vám pomoci připojit se k širší a velkorysé komunitě, se kterou můžete sdílet zdroje. Panelisté odborníků, s nimiž jsme letos hovořili, měli pro komunitu určitě spoustu rad a drahokamů moudrosti.

3. Význam dobré platformy pro ekonomiku koncertů

Vzdálená práce je nová síla, se kterou je třeba počítat . Jelikož pandemie nutí mnoho lidí mimo kruh softwaru, aby se přes noc zahřáli na digitální směny, poptávka a příležitosti pro nezávislé pracovníky mají eskaloval na bezprecedentní úrovně .

Ve spojení se současným bouřlivým ekonomickým podnebím chápeme potřebu placených koncertů, abychom zvládli bouři COVID-19. V říjnu 2020 Jala zavedla platební funkce , aby překladatelům pomohla najít placenou práci s vlastníky firem. Chcete-li si to vyzkoušet, můžete se zaregistrovat k této bezplatné aktualizaci připojením k uzavřené beta verzi zde .

Co může udělat pro přizpůsobení

Foto od William Iven on Unsplash

1. Vylepšete svou přítomnost na internetu

Vaše portfolio je první cestou, kde se lidé mohou o vaší práci dozvědět více. Pokud jste to ještě neudělali, nyní je čas vzkřísit a upgradovat svůj profil na svou dřívější slávu . Ořízněte své cíle a přehodnoťte své oblasti specializace, cílová odvětví, zaměření a jedinečné dovednosti.

Můžete dokonce zvážit spuštění osobního webu čím více podniků vyhledává vyhledávače pro překladatele na volné noze. Věnujte čas tomu, abyste se dozvěděli více o SEO, k optimalizaci a podpoře vašeho osobního webu.

Když je vaše portfolio připraveno, je čas vyhrnout si rukávy a trh vaše překladatelské služby . Znovu se připojte k předchozím klientům a připojte se k síti s novými. Sdělte jim, že jste k dispozici, a nevyhýbejte se vyjádření nedávných vylepšení, školení, pověření a relevantních projektů, kterých jste dosáhli.

2. Udělejte ze strojového překladu svého přítele

Strojový překlad je tu, abyste zůstali, tak proč se s ním nepřátelit? Vaše kvalita a rychlost překladu může být přínosem pro klienty, kteří vyžadují kritickou práci v krátkém časovém rámci. Strojový překlad a nástroje CAT mohou fungovat jako váš důvěryhodný pomocník, který zefektivní váš proces překladu a zlepší vaši produktivitu. Další informace o vynalézavých překladatelských nástrojích najdete zde .

3. Na učení se nikdy není pozdě

Diverzifikace vašich dovedností a zaměření vám může ve skutečnosti pomoci zvládnout nejistá ekonomická období. Ať už je tempo pomalé, nebo se potýkáte s prostojem v práci, využijte hodiny navíc a získejte novou dovednost – může vám jen pomoci vyzdobit si životopis na vrchol. Naučte se nové techniky specializace jako úpravy, korektury, SEO a marketing. Možná je ten správný čas také se naučit používat nový nástroj CAT !Najděte způsoby, jak obohatit svou kariéru a zájem o překlad.

4. Zapojte se do smysluplných projektů

Zapojte se do smysluplných projektů a hledejte příležitosti, které mohou rozšířit vaše dovednosti. Vaše jedinečné dovednosti pomohou odlišit vaše překladatelské služby od ostatních. Doporučujeme zapojit se do smysluplného projekty popisující, kdo jste a jaké jsou vaše principy překladatele . Vaše projekty představují druhy práce, které vás nadchly – a to vás může otevřít relevantní práci, která odpovídá vašim zájmům.

Ve společnosti Jala pevně věříme, že překlad lze použít pro sociální dobro . Pokračujeme v pořádání řady projektů od organizací, jako jsou StoryWeaver společnosti Pratham Books a Asia Read sia Id Read Read Asia , spolu s řadou dalších neziskových projektů věnovaných pomoci informovat postižené komunity během konference COVID-19.

Přijetí změn

Překladová scéna se transformuje a vyvíjí spolu s nově se objevujícími digitálními nástroji, virtuálními událostmi a globálními vlnami změn, které ještě možná nechápeme. Přechod k práci online zároveň nabídl inkluzivní způsoby, jak podpořit spolupráci s překladateli ze všech oblastí života, a je nepravděpodobné, že by se v dohledné budoucnosti rozplynula.

Ačkoli změna je v našich životech skutečně konstantní. , můžeme těmto bouřlivým změnám vyhovět a vytvářet příležitosti k přizpůsobení a vývoji.

Ve společnosti Jala jsme nadšeni neustálým zdokonalováním, předěláváním a zaváděním pohodlí pro překladatele i podniky prostřednictvím naší platformy pro spolupráci a komunity. Děkujeme, že jste nás sledovali a podporovali na naší dosavadní cestě. Doufáme, že vám budeme i nadále přinášet ty nejlepší překladové zdroje a platformu pro dobrou překladatelskou práci.

Od roku 2021!

Autor: Liani MK

Bavilo vás překládat konkrétní projekt na Jala? Co si myslíte o naší platformě, webinářích, blogu a sociálních médiích? Z jakých projektů byste chtěli vidět více?

Dejte nám vědět na [email protected] nebo na jiném našich platforem sociálních médií – Facebook , Instagram , Twitter a Linkedin .